Moulin à marée de Bréhat / Tide-mill of Bréhat
De la pointe de l'Arcouest à l'arrivée à Port-Clos, il y a, à tout casser, dix minutes de traversée, et encore, en prenant son temps. Et pourtant, les passagers, même les habitués, auront le sentiment très net de débarquer dans un autre monde : les rues sont si petites qu'aucun véhicule normal n'y peut circuler ; dans les parties grandioses, quatre piétons tiennent de front, en se tassant un peu. C'est donc moins par des rues que par des sentiers goudronnés que vous pénétrerez à l'intérieur de l'île, dont la partie méridionale, celle où vous avez abordé, est la seule habitée, la seule douce ; l'autre côté est sauvage, rugueux, battu par les vents, une vraie terre à Bretons.

From the Arcouest Point to the arrival at Port-Clos, the travel does not last ten minutes, but it is sufficient to give people the accurate feeling they have landed on a different world, and, actually, it is: streets are so narrow that no vehicle of a normal size could use them; imposing parts can accept a maximum of four pedestrians abreast. Less streets than tar-sprayed footpaths, they are abundant, especially in the southern part of the island, the only one to be urbanized; the other half is weather-side, salvage, quite rough.
 
Entre Bréhat et le continent, le fond marin est particulièrement austère : relief lunaire,
étendues désertiques de caillasses nues. Et pourtant, il y a de la vie là-dessous.
Between Bréhat and the mainland, the see-bottom is uncommonly austere: lunar landscapes,
desertic fields covered with rubble, no algae. And yet, there is some life under all that.
La Bretagne est à gauche, dans la purée. Cliquez sur l'image pour charger un pano de la citadelle.
Britanny is at left, in the fog. Click on the pic to load a pano from the citadel Hill. (270Ko).
Larus argentatus Pontopiddan, 1773.

Eric Pontoppidan est ce naturaliste Danois qui, dans son Histoire naturelle de Norvège, nous a livré de passionnantes informations sur le Kraken.
Ce Goéland est un adulte en plumage nuptial : pur, sans stries. La tache rouge sur le bec est un petit bouton bien utile pour les oisillons : quand ils appuient dessus, ça libère de la nourriture.

Eric Pontoppidan, in his Natural History of Norway, gave us fascinating informations regarding the famous Kraken, but he did also some more serious job.
This gull is fully adult, ready to marriage: pure white feathers, without any striation. The red dot under the bill is a very useful button: when they push it, the fledglings receive food.
Bréhat est surnommée l'île aux fleurs, à cause de son climat doux. Les habitants y cultivent des espèces des pays chauds : palmiers, mimosas, aloès, agaves, eucalyptus, agapanthes.
Je ne sais plus du tout ce que j'ai photographié ici.

Bréhat is "Flowers Island", thanks to its gentle weather. Residents cultivate many tropical and subtropical species: palm-trees, mimosas, aloes, eucalyptus, agapanthaceae.
I cannot remember what I tried to photography in the pic above.
La plupart des tondeuses à gazon fonctionnant à l'essence, certains Bréhatins ont résolu d'être de bons citoyens, et utilisent les services de ces animaux plutôt que de jeter de l'argent par les fenêtres. Celui-ci officie dans les pâtures près de Crec'h Simon, un endroit où la route est tellement large qu'on peut y manœuvrer deux valises à roulettes côte à côte.

Most of the lawn mowers using gazoline, some inhabitants decided to become better citizens, and took these animals into their service, instead of pouring their money down the drain.
This one officiates in pastures near Crec'h Simon, a place where the road is large enough
to allow two (2) rolling suit-cases to pass, line abreast.
 
02:30 PM. Time to sleep a bit.
 
Crec'h Tarek à marée descendante / at ebb-tide.
Le niveau des plus hautes eaux est au pied des rochers.
The uppermost sea level is at the foot of the rocks.
Littorina obtusata (Linnaeus, 1758).
D'excellents spécimens, vivant dans cette anse très abritée, sur des algues et de petits cailloux.
Excellent specimens from this sheltered creek, on algae and little stones.
 
Le moulin à marée du Birlot / the Birlot tide mill.
 
Cliquez sur l'image pour charger un pano complet (875Ko).
Click on the pic to load a 360° panorama (875Ko).
À droite la réserve d'eau salée, à gauche la mer. De la première à la seconde, le courant circule et fournit de l'énergie à la roue, qui tourne six heures par marée : d'une mi-marée descendante à la mi-marée montante qui suit. Rénové en 1744, le moulin a servi jusqu'en 1920, date à laquelle la modernité a envahi l'île avec de la farine blanche. En 1994, des fanatiques décident de manger du pain à l'ancienne, et entreprennent de rénover l'ensemble digue + moulin : maçonnerie, jointoiement, roue, toiture, meule !

At right, the saltwater pool; at left, the sea. From the first to the second, the flow provides energy to the wheel, which turns six hours per tide: from half-edd to the following half-flood. Renovated in 1744, le mill was used untill year 1920, where modernity invaded the island with white wheaten flour.
In 1994, some fanatics decided to eat old fashion bread, and began to restore the dam, the building, and all the machinery.


More infos on http://www.bretagnenet.com/moulin_brehat/
16:30 AM. Time to go to the shell show at Kersa castle!!!