TALBERT
 
La Chine a sa Muraille, l'Australie sa Grande Barrière ; le golfe du Trieux a son Sillon, qui n'est pas une tranchée mais une sorte de brise-lames. C'est un affleurement de granites, dont la crête est couronnée d'une longue dune de galets roulés par les tempêtes. Aux très grandes marées, tout le pays se découvre, et l'on va, par les sentiers sous-marins, jusqu'à un oratoire perdu sur une île au large. Mais ce dimanche, le coefficient de marée étant des plus faibles, le Sillon restera une maigre langue de galets, au bout de laquelle, à la faveur d'un élargissement, nichent des oiseaux.

China has its Great Wall, Australia its Barrier Reefs; the bay of Trieux has its Sillon, which is not a trench but a kind of breakwater. This is a granitic outcrop, whose crest is crowned by a long line of beachstormed pebbles. During very low tides, all the sealand is exposed, and people can walk, among marine gardens, up to an oratory lost on an offshore island. But, on this sunday, the tide is weak; the Sillon will remain a thin spit of stones whose enlarged extremity is colonized by nesting seabirds.
Panorama de l'anse de Mer Mélen, du côté est du Sillon, à sa racine. Cliquez pour plus d'infos.
Panorama of Mer Mélen bay, on eastern side of the Sillon's root. Click on the pic for more infos.
Dans cet endroit, la terre et la mer ne sont plus deux royaumes bien distincts. On est au creux de l'aisselle, dans une zone extraordinairement sereine, où cohabitent des végétaux des deux mondes.
Here, sea and land are no more distinct kingdoms. We are at the very bottom of the armpit,
in an unusually quiet place, where cohabit vegetables from both worlds.
La dernière marée a déposé une pellicule d'algues sur ce tapis de plantes grasses.
The last tide laid down a thin skin of algae on the flowers who cover the ground.
Cette plante halophile a les feuilles du Pourprier (Honckenya peploides) mais pas ses fleurs.
This plant is close to the Sea Sandwort, but its flowers don't match the description. Any idea?
Quelques pas plus loin, voici un filet d'eau, et l'immense colonie des Littorina saxatilis (Olivi, 1792) aux couleurs et motifs innombrables. Cliquez sur l'image pour en voir de plus près.
A few steps further, in a tiny film of water, appear the first specimens of the immense colony of Littorina saxatilis (Olivi, 1792), with their innumerable colors and patterns.
Click on the pic to load a closer view.
Gibbula umbilicalis (da Costa, 1778) & pennanti (Philippi, 1836).
Rejet de tempête sur le gazon. De plus, au sortir de l'hiver, on trouve, au pied de certains buissons, d'intéressants amoncellements de Calliostomas, avec momie et opercule.
Windstorm cast-off on the grass. Moreover, at the end of winter, one finds, at the foot of some bush, interesting piles of Calliostomas, with animal & operculum.
Salicornia sp.
Sur la vase. Comestible. Excellente quand elle est servie bien froide, avec un filet de citron.
On mud. Edible. Excellent when served cold, with a dash of lemon.
Racine du Sillon, flanc ouest. Aux grandes marées, la mer se retire de près de deux kilomètres.
Cliquez sur l'image pour lancer un pano (450Ko).
Western side of the Sillon, at the root. During spring tides, the sea moves back on a large mile.
Click on the pic to load a pano (450Ko).
Glaucium flavum / Pavot cornu / Yellow Horned Poppy.
Sur le bord du chemin, dans la partie sableuse du début du Sillon.
Wayside, in the sandy part of the Sillon.
Sur le Sillon, fin des enrochements. À partir d'ici, commence la partie coriace:
près de 2500m de galets. Cliquez sur l'image pour lancer un pano (520Ko).
On the Sillon, at the end of the stone beddings. Here begins the tough part:
hills of pebbles. Click on the pic to load a pano (520Ko).
Daucus carota, forme littorale. Cliquez pour un pano (560Ko) et d'autres vues.
This is the wild carrot, Queen Anne's lace, in a littoral variant. More infos on click.
Min Buas & Crambe maritima, Chou de mer, Seakale. Pano (540Ko) on click.
Côté est : le banc intertidal dit de l'ile Blanche.
Eastern side: intertidal bank of White island.
À mi-chemin / midway. 360°pano on click (1.1Mo)
La Nursery. Espace réservé aux oiseaux, vers le bout du Sillon.
The Nursery : nesting area, dedicated to seabirds, near the end of the Sillon.
Sterne naine (S. albifrons), pierregarin (S. hirundo), Gravelots. Plus, des passereaux.
Le bruit est intéressant. Les humains sont tenus à l'écart de la même manière qu'on maîtrise les divagations du bétail : par de la clôture électrique (voir ici).
Common & Little Tern, Plovers, and some Passeriformes. The noise is interesting. Human beings are kept apart like cattle, by electrified fence (see here).
Les courageux qui parviennent jusqu'ici doivent savoir qu'ils sont à 3km de la terre.
Courageous people who reach this end may know they are more than1.8mi offshore.
Pano on click (440Ko).
Au large dans la brume, à deux kilomètres au nord-ouest, se dresse le phare des Héaux.
On y trouve des oiseaux de mer, des phoques, et d'atroces déferlantes (mais pas aujourd'hui).
One mile offshore, in the mist, rises the Héaux lighthouse. One finds there seabirds, seals, and terrific beach-combers (the vawes, not shellers or tourists). But today is a quiet day.
Héaux : altmax=57m ; maxrange=15mi(white)/11mi(red/green).
Le calme de l'instant invite à la rêverie. La machine à pensées s'assoupit.
Keywords: meditation, little bath, collecting pebbles, chewing algae, thoughtlevel=0.
Ultima petra
Des ondulations de choux chez les oiseaux / Waves of seakales in the bird nursery.
Pano on click (350Ko).
Derechef à mi-chemin / midway again.
 
THE END